Shadow, light

Pop Albums

L'ombra della luce
The shadow of the light

Messa arcaica:
Kyrie
Gloria
Credo
Sanctus
Agnus Dei

Haiku
Haiku

Povera patria
Poor country

Ricerca sul terzo
Investigation on the third

Le sacre sinfonie del tempo
The sacred symphonies of time


EMI Records, 1996



Lyrics

L'ombra della luce

Difendimi dalle forze contrarie,
la notte, nel sonno, quando non sono cosciente,
quando il mio percorso, si fa incerto,
E non abbandonarmi mai...
Non mi abbandonare mai!
Riportami nelle zone più alte
in uno dei tuoi regni di quiete:
E' tempo di lasciare questo ciclo di vite.
E non abbandonarmi mai...
Non mi abbandonare mai!
Perchè, le gioie del più profondo affetto
o dei più lievi aneliti del cuore
sono solo l'ombra della luce,
Ricordami, come sono infelice
lontano dalle tue leggi;
come non sprecare il tempo che mi rimane.
E non abbandonarmi mai...
Non mi abbandonare mai!
Perchè, la pace che ho sentito in certi monasteri,
o la vibrante intesa di tutti i sensi in festa,
sono solo l'ombra della luce.

^ Top


The shadow of the light

Protect me from the forces of evil,
At night, asleep, when I am unconscious;
When I am uncertain of my way.
And never leave me...
Never, never leave me!
Bear me up to the loftiest heights
in one of realms of peace;
It's time to leave this cycle of life.
And never leave me...
Never, never leave me!
For the joys of the deepest affection,
Or of the heart's gentiest yearnings
Are only the shadow of the light.
Remind me how unhappy I am
Far from your laws,
Teach me how not to waste the time that is left to me.
And never leave me...
Never,never leave me!
For the peace I have felt in certain monasteries,
Or the vibrant joining of all the senses in joyful
celebration
Are only the shadow of the light.

^ Top


Messa arcaica

For soloists, chorus and orchestra

Kyrie

Kyrie eleison, Christe eleison
Kyrie eleison
Christe eleison, Kyrie eleison
Christe eleison

^ Top


Gloria

Domine Fili unigenite Iesu Christe
Deus Pater
Laudamus Te benedicimus Te
adoramus Te glorificamus Te,
Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus bonae voluntatis

^ Top


Credo

Credo in unum Deum Patrem omnipotentem
factorem caeli et terrae
visibilium omnium et invisibilium
Et in unum Dòminum Iesum Christum Filium Dei
Unigenitum Deum de Deo, Lumen de Lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum non factum consubstantialem Patri
per quem omnia facta sunt
qui propter nos homines
Et incarnatus est de Spìritu Sancto ex Maria Virgine
et homo factus est
Crucifixus ètiam pro nobis sub Pònzio Pilato:
passus et sepultus est
Et resurrexit tertia die secundum Scripturas
et ascendit in caelum sedet ad dèxteram Dei Patris
Et iterum ventùrus est cum glòria indicàre vivos et mòrtuos
Et in Spìritum Sanctum, qui ex Patre Filiòque procèdit.

^ Top


Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dòminus Deus Sàbaoth,
Pleni sunt caeli et terra glòria tua.
Sanctus Benedictus Osanna in excelsis
Benedictus in nomine Domini

^ Top


Agnus Dei

Agnus Dei qui tollis peccata mundi
miserere nobis, miserere nobis
Agnus Dei.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi
miserere nobis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi
miserere nobis, miserere nobis
Agnus Dei.

^ Top

Haiku

Seduto sotto un albero a meditare
mi vedevo immobile danzare con il tempo
come un filo d'erba
che si inchina alla brezza di maggio
o alle sue intemperie.

Alla rugiada che si posa sui fiori
quando s'annuncia l'autunno
assomiglio
io che devo svanire
e vorrei
sospendermi nel nulla
ridurmi
e diventare nulla.


Dar daryâye zolmat khorshid ke nâpadid shod
dar pâyâne safar o zamân nuri shegeft âvar
negâhrâ por khâhad kard va afaqhâ barâye har kojâ
va andar khâmushi jazireye bâghhû khâdad derakhshid

Translation:
Man of the Island of Gardens

In the Sea of the Shades
when the sun shall vanish
at the end of the Voyage and of Time,
a great light will fill one's Sight,
and fill all horizons,
and the Island of Gardens will Shine
in the silence.


    → The poem Man of the Island of Gardens

^ Top


Haiku

Sitting meditating under a tree,
I saw myself motionless, dancing with time,
Like a blade of grass
Bowing before the breezes
And storms of May.

Like dew on the flowers
As autumn approaches
I must vanish.
I would like
To suspend myself in nothing.
To shrink down and become nothing.

In the Sea of the Shades
when the sun shall vanish
at the end of the Voyage and of Time,
a great light will fill one's Sight,
and fill all horizons,
and the Island of Gardens will Shine
in the silence.

^ Top


Povera patria

Povera patria! Schiacciata dagli abusi del potere
di gente infame, che non sa cos'è il pudore,
si credono potenti e gli va bene quello che fanno;
e tutto gli appartiene.
Tra i governanti, quanti perfetti e inutili buffoni!
Questo paese è devastato dal dolore...
ma non vi danno un po' di dispiacere
quei corpi in terra senza pił calore?
Non cambierà, non cambierà
no cambierà, forse cambierà.
Ma come scusare le iene negli stadi e quelle dei giornali?
Nel fango affonda lo stivale dei maiali.
Me ne vergogno un poco, e mi fa male
vedere un uomo come un animale.
Non cambierà, non cambierà
sì che cambierà, vedrai che cambierà.
Voglio sperare che il mondo torni a quote più normali
che possa contemplare il cielo e i fiori,
che non si parli più di dittature
se avremo ancora un po' da vivere...
La primavera intanto tarda ad arrivare.

^ Top


Poor country

My poor country! Crushed under the abuses of power
By scoundrels who never heard of shame,
Who think they are mighty and are pleased by all they do;
And everything belongs to them.
Among our rulers how many utterly useless fools!
This country is devastated by sorrow...
But doesn't it disturb you just a little
To see all those cold bodies on the ground?

It will not change, it will not change...
No it will change, maybe it will change.

But how can we forgive the brutes of the football stadiums
And the hyenas of the press?
The peninsula of pigs is sinking into the muck.
I'm a bit ashamed, and it grieves me
To regard a man as a beast.
It will not change, it will not change..
Yes it will change you'll see it will change.

I'd like to hope that the world will return to a more normal state,
In hich we can peacefully contemplate the sky and the flowers,
And never talk again of dictatorships,
If we could just have a bit more time for living..
Meanwhile Spring is coming in late.

^ Top


Ricerca sul terzo

Mi siedo alla maniera degli antichi Egizi
coi palmi delle mani
dolcemente stesi sulle gambe
e il busto eretto e naturale
un minareto verso il cielo
cerco di rilassarmi e abbandonarmi
tanto da non avere più tensioni
o affanni.

Come se fossi entrato in pieno sonno
ma con i sensi sempre più coscienti e svegli
e un grande beneficio
prova il corpo, il cuore e la mia mente
che spesso ai suoi pensieri m'incatena
mi incatena.

Somma la vista
ad occhi chiusi
sottrai la distanza
e il terzo scoprirai
che si espande e si ritrova
dividi la differenza.

^ Top


Investigation on the third

I sit in the manner of the ancient Egyptians,
The palms of the hands softly resting on the legs,
And the torso erect and natural,
A minaret pointing to the sky.
I try to relax and abandon myself,
To lose all tension
And anxiety.

As if I had entered a deep sleep
But with senses ever more awake and aware;
A great sense of well-being
Pervades the body, the heart and my mind
That so often chains me to its thoughts,
It chains me.

Add vision
With closed eyes,
Subtract distance
And discover a third state of being
That expands and returns,
Divide the difference.

^ Top


Le sacre sinfonie del tempo

Le sento più vicine le sacre sinfonie del tempo
con una idea: che siamo esseri immortali
caduti nelle tenebre, destinati a errare;
nei secoli dei secoli, fino a completa guarigione.
Guardando l'orizzonte, un'aria di infinito mi commuove;
anche se a volte, le insidie di energie lunari,
specialmente al buio mi fanno vivere nell'apparente inutilità
nella totale confusione.
... Che siamo angeli caduti in terra dall'eterno
senza più memoria: per secoli, per secoli,
fino a completa guarigione.

^ Top


The sacred symphonies of time

An idea brings me closer to the sacred symphonies
Of time: that we are immortal beings
Fallen into the shadows, destined to sin,
For centuries upon centuries, until we are made whole.

Gazing at the horizon, a song of infinity moves me,
Even if at times, especially in the dark.
Lunar energy snares my life into apparent uselessness,
Into total confusion.

...That we are angels fallen to earth from eternity,
Without memory: for centuries, for centuries,
Until we are made whole.

^ Top



 Shadow, light - album cover

Video clips
Get
Windows Media Player